Or not. But I’ll indulge you with some!
Mabuhay at Maligayang Araw ng Kalayaan! It is Independence Day here in the Philippines so I decided to pitch in something, well, Filipino. I remembered a brief discussion on my timeline (I forgot exactly which people were they but I did remember Aimee & Shanelle talking about it then also this buzzfeed article—which inspired this post). There are certain words that I’m very used to that sometimes I want to pitch it in on my reviews but alas I can’t because not all will get it. If you didn’t know English is my second language (which should be very obvious by now as I commit grammar mistakes on a regular basis. It’s quite embarrassing honestly.) But learning a new language proves to be a little confusing and difficult because some words cannot be translated without the context of the thought/intention. But that’s another story for another day.
Today I’ll share you Filipino words (most are slang words, also favorites too) which I long to use on my reviews yet can’t (well just sometimes ). But if I do sneak them in, now you will know what it means. *wiggle eyebrows*
(pronounce as [ki] in kitten and [lig] as in the word league)
Since I’m hopeless romantic at heart I always want to read books that will make me “kilig.” I think the closest word to kilig in English is swoon but not quite. If I were to describe it: a cutesy, fluttery, as in butterfly in the stomach feeling that always in connection to romance. So if you are swooning accompanied with fluttering feeling while reading a romantic moment between your OTP then you are “kinikilig.”
(pronounce as [tor] in torched and [pe] in pencil)
A word mostly used to guys who are too timid to make a move on the girl he likes. That guy is called “torpe.” It’s not completely frown upon now but in our culture it always should be the guy who makes the first move & not the girl. If the girl is conservative and the guy is “torpe” then expect long or non-existent progression with their relationship. *tee hee*
(pronounce as [to] in told, [re] in rest and [te] in tell)
This one is used mostly for girls, or at least when this song is concern. “Torete” is slang word for somebody who is confused; don’t know what to do when she/he is in front of the person she/he likes. Signs that you’re “natotorete” are stuttering, fidgeting or basically incoherent when in the presence of the crush.
(pronounce as [bar] like bar (the place), [ka] in kart and [da] in dad)
So you western folks, particularly American has cliques like the jock, the nerd, or whatever it is in this High School Musical’s song was blabbering about. In our culture we have “barkada.” Mostly for teens, it doesn’t need to be one concentrated personalities/qualities; it could be anyone as long you get along well. Barkada could be good or bad company. But they’re simply just set of friends getting along just fine. (I had one and we had tons of fun!).
(pronounce as [as] like as, [tig] in Tigger (as in the character in Winnie the Pooh))
Slang word for awesome, incredible but more masculine (tougher; me thinks). I often use this word when I witness something that is really unbelievable or quite amazing. For example you saw Katniss shoot down a hovercraft using a state of the art arrow (just an arrow!!!). ETA: Or if you managed to use these words in a sentence then that itself is very “astig.”
And there you have it. Nice to learn a thing or two about our culture, even just the language. I apologize if I couldn’t explain it pretty well (read the buzzfeed article, it is damn funny!). HAHA Again, Happy Independence Day!